Erika (purahéi)

Alemáña purahéi

«Erika», ojeikuaavéva iñe’ẽrysyipehẽ peteĩháre «Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein» (Veresotýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ); ha’e peteĩ purahéi herakuãva’ekue Alemáñame Reich Mbohapyha rekuáirõ guare, Herms Nielre apopyre, ojehaiva’ekue ary 1939 jave.[1]

Érika (Erica cinerea), peteĩ yvoty ojejuhúva Európape.

Ñe’ẽrapokuaaty jehaijey

Alemáñame, «Erika» ha’e peteĩ téra oñeme’ẽva kuñanguérape, uvei avei oñeme’ẽ peteĩ yvotýpe (Erica cinerea), heñóiva Európape.[2]

Taikuéra jehaijey

Tai alemañañe’ẽme Oñemoñe’ẽasáva avañe’ẽme
Ñe’ẽrysýipehẽ peteĩha
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

und das heißt: Erika.

Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein

wird umschwärmt Erika

denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,

zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

und das heißt: Erika.

Veresotýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ

ha ha’e héra: Érika.

Hakúva sa su kávaicha

ovevéva Érika ári

ikorasõ henyhẽhaguére he’ẽnguégui,

isái vevuiasýgui osẽ ryakuã yvoty.

Veresotýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ

ha ha’e héra: Érika.

Ñe’ẽrysýipehẽ mokõiha
In der Heimat wohnt ein blondes Mägdelein

und das heißt: Erika.

Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein

und mein Glück, Erika.

Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,

singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein

und das heißt: Erika.

Tetãme oiko peteĩ kuñataĩ avasa’yju

ha ha’e héra: Érika.

Ko kuña ha’e chemborayhu tekojeroviáva

ha chetory, Érika.

Ipotývo yvoty pytã-pytãrovy,

apurahéi amomaitei hag̃ua ichupe.

Veresotýpe ipoty peteĩ yvoty michĩ

ha ha’e héra: Érika.

Ñe’ẽrysýipehẽ mbohapyha
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein

und das heißt: Erika.

Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein

schaut's mich an, Erika.

Und dann ist es mir, als spräch' es laut:

"Denkst du auch an deine kleine Braut?"

In der Heimat weint um dich ein Mägdelein

und das heißt: Erika.

Chekotýpe avei oĩ peteĩ yvoty ipotýva

ha ha’e héra: Érika.

Ko’ẽvo ha pyharévo oma’ẽ cherehe,

Érika.

Ha upéramo aimo’ã oñe’ẽ hatãva chéve:

"Rejepy’amongeta ndekichiháre?"

Tetãme peteĩ kuña hasẽ nderehe

ha ha’e héra: Érika.

Jeporu ambue tetãme jehaijey

Ko purahéi ojeiporu avei Chíle jeguatápe.[3]

Mandu’apykuéra jehaijey

  1. https://apcz.umk.pl/BPMH/article/view/BPMH.2011.008
  2. https://preguntadores.net/q/cual-es-el-significado-detras-de-la-cancion-militar-alemana-erika
  3. https://historico.ejercito.cl/?menu&cid=30