Myangekõi:Terere

Último comentario: hace 2 años por P. S. F. Freitas en el tema Replacing use of poetic text

Replacing use of poetic text

jehaijey

The article is now a translation from the article in Spanish. Former text presented some poetic content, which was adapted, some parts, like the ones below, had to be totally replaced:

Terere niko ñane angirũ ijojaha’ỹva ha ñanderayhurakate’ỹva: Terere is our unique and jealous friend.

Terere niko ñande rekoha pytu (...) ka’a ha opaichagua pohã ñana ha’éva Ñande Ru remimoĩngue ha’éva ko arapy apohare: Terere is our place of rest, it contains mate and some types of medicine that are creations of Our Father, the one that made the universe.

Hese’ỹ ndaikatúi jaiko. Hese’ỹ ñane ndaha’ei paraguayo. Hese’ỹ kóva ndaha’eichéne ñane retã: We cannot live without it. We are not Paraguayans without it. This is not our country without it.

Some information regarding plants, traditions and food related to terere consumption still remain and were included on the "Jey'uhápe" section.

P. S. F. Freitas (discusión) 21:01 15 jasyapy 2022 (UTC)Responder

Volver a la página «Terere».